伊甸园字幕组中的 SNL 小分队,到底是一群怎样的人呢?

SNL的翻译,总是需要很多注释,比如政论性社会性的,也只有他们能做了吧。还有翻译的废柴,感觉完全就是对电影电视剧社会等各个方面无所不知啊,是另一个AB…
关注者
149
被浏览
59,985
登录后你可以
不限量看优质回答私信答主深度交流精彩内容一键收藏

哎呦怎么会给我看到这个啊(别装了好么不是你自己搜SNL搜出来的么) 想了半天 还是回答一下好了...

这是我见过的最靠谱最有效率最让我战战兢兢的团队 我自己真的是时刻害怕自己做不好 丢了他们的脸

现在我们小分队的主力大多都是女生(其实大多两个字都可以去掉吧) 基本上除了我(爪赛赛)都是高知白富美 个个都是完美女性 当然还是有男生啦 只是男生都快被我们...性别同化了吧(滚

高知女性不是胡说八道的 具体学校就不说了 要不然是埋汰我自己 可是聪明又出落得水灵就算了吧 还个个都上得厅堂入得厨房 某哈佛在读研究生还说 如果自己以后找不到工作 回国开面包房也可以 某F罩杯的复旦双学位 包里成天带着一堆东西 你要是围巾被勾了 衣服需要补 她马上能给你搞定

当然也不是全都是一类啦 比如格格(gegemoon)和号子(省略号)死宅属性极强 经常刷些我看不懂的...美漫的东西 也有cici和范范(七喜)这样的怀春少(色)女 凑一起就叽叽喳喳个没完 大概能让我的白眼"翻到后脑勺去" 还有阿紫(紫电青霜)这种...fangirl做到不给人活路的生化女博士 也有我和Oscar这种爱装腔作势的伪文艺青年(他是真的我是假的)

不谦虚地说 大家的语言功底都很棒 一大半的人是语言/翻译专业的 要么就是靠码字吃饭/赚外快的 有时候都觉得丁丁的微博应该做个抄本...况且还有格格这样的...党鞭严格督促大家(虽然她经常会觉得这是在说她坏话) 而且不少人有海外背景 或者人就在国外 可能在某些文化问题上 是能有多一点的了解吧

不过说我们是Abed(虽然各位听到这说法估计会开心疯了)真的是 担待不起...如果有一样我们最值得炫耀的地方 就是我们真的很会谷歌啦 当然还是要有一定基础 再加上一点考据癖 但是很多东西我们也是翻译了以后才知道的

可我一直觉得小分队最棒的品质是大家真的都非常任劳任怨 而且非常靠谱 绝不拖沓(虽然也不是没有拖沓小能手吧) 少了任何一个人 都很有可能撑不到现在 毕竟一集SNL里 经常会有很难笑又很难翻的sketch 但是基本每次都会有人主动领走 就算有时候要我先主动小窗一下 可也都能很快分掉 其实大家都很忙啊 大家要么上班很忙 要么在海外念书 压力还是挺大的 可能大家觉得现在SNL出的也没有很快 但是熬夜做字幕真的是家常便饭

我也不想搞得太谦虚 SNL的确可能是现在中文字幕组有制作的剧目中 挑战最大的一个 如果单从脑力储备的角度来讲 "只有我们能做"这话实在有点夸张 但从坚持和负责精神的角度来看 我真的不奢望我再能碰到一群这样的姑娘 从G大(glorita)34季开始翻译SNL 到现在也已经是38季了 虽然比起有些剧集 时间也没有很长吧 但想想还是觉得满不可思议的


好像说了很多题主也不会特别感兴趣的内容 就当是我借题主的地给大家表白了吧 别恨我><


我真的好爱他们每一个


天呐最后一句是有多烂